Besoin d'aide urgent en Anglais :(

8-) Voilà enfin un petit coin de plage calme .... Pour parler de tout SAUF de DAOC !
Siliwen.
Dieu
Posts: 535
Joined: 07 Jul 2006, 13:36
Discord:

Besoin d'aide urgent en Anglais :(

Unread post by Siliwen. »

Voila, j'ai un truc a rendre en Anglais jeudi qui arrive, mais je suis vraiment nul dans cette matière et j'ai besoind d'aide. Ca fait 10ans que je me traine des lacunes mais cette fois c'est important car si j'arrive a atteindre la modique note de 10 je peux surment avoit mon unité et donc mon année!!! (c'est systeme fac LMD)

Voila donc j'aimerai bien si quelqu'un souhaite bien m'aider donner juste une petite traduction d'un dialogue. Un traduction du français en Anglais.
Je sais que ça se fait pas trop mais j'avoue que ça me sortirai d'une galère^^ car je sais vraiment pas comment jvais faire sinon.

Si quelqu"un veut bien me filer un coup de main je suis preneur et j'en serait super content et le remercirai énormément :)

Si certains veulent bien je peux donner le ptit dialogue par mp. :D

Merci a ceux qui m'aideront d'avance :)
ImageArmurier
Asenar Lunin
Maître Absolu
Posts: 3604
Joined: 02 May 2005, 12:23
Discord:
Contact:

Unread post by Asenar Lunin »

vient msn ;)
Asenar Lunin, furtif...,
Encyclopédie
Furtif, mais moins..
Armenus
Maître Absolu
Posts: 1104
Joined: 28 Jun 2005, 13:34
Discord:

Unread post by Armenus »

Pourquoi pas , je peux tenter , si tu postais le dialogue ici , on pourrait tous tenter en sachant que les expressions ne se traduisent pas mot a mot et que la traduction , c'est très minutieux ,plusieurs avis comparés ne seraient pas de trop :wink:
Je n'assure rien , j'ai pas beaucoup de temps cette année :)
Image
Image

A Poil Les Roleplayers !
Armenus , ombre , 36 [CD] Grand Maître Couturier => Archivé
Mastok, Skald, 50, [LAL]
Siliwen.
Dieu
Posts: 535
Joined: 07 Jul 2006, 13:36
Discord:

Unread post by Siliwen. »

je vous post ça le plus vite possible :) et merci déjà de bien vouloir essayer c'est très gentil :)
ImageArmurier
W0okie
Dieu
Posts: 536
Joined: 31 May 2006, 22:01
Discord:

Unread post by W0okie »

Si tu veux je peux te le traduire en L337 ^^

_|3 $µ1$ 7®0p µ|\|3 $74® 3|\| (3 ¶µ1 (0|\|(3®|\|3 £3 £337 :Ð
Image
Siliwen.
Dieu
Posts: 535
Joined: 07 Jul 2006, 13:36
Discord:

Unread post by Siliwen. »

Voici le dialogue : c'est sur la pollution


Madame z.... rentrait dans le bureau de M.x... le directeur de son entreprise.

Mx...: Bonjour M.z, je crois connais la raison de votre venue. Vous avez des craintes sur les déchets toxiques de cette entreprise n'est ce pas?

Mz... : Oui en effet, je 'inquiet sur les conséquences que ceux-ci pourraient avoir sur l'environement et sur nous les Hommes.

M.x... Bien! Je comprend c'est tout a fait normale qu'un jeune femme s'inquiete pour l'environnement qu'elle va donner a ses enfants. Sachez tout d'abord que la diversifications des techniques de traitement des dechets amène à des choix parfois complexes. Chaque mode de traitement présente des avantages et des inconvénients Il faut déterminer le mode de traitement le plus adapté au context socio-eco local.

M.z... Justement! Ne trouvez vous pas que la société est très proche des habitations?

M.x... En effet la proximité est considéré comme une atteinte importante à la qualité de la vie, mais vous savez....

Lui coupe la parole :

M.z : Cela vous étonne? Les excréments présent dans les déchets sont une source d'organismes vivants nocifs pour la santé de l'homme et des animaux

Mx... je comprend votre inquiétude mais la plupart des produits que nous rejetons sont des produits présent naturellement, à faible concentration, dans l'environnement. Certains d'entre eux sont même indispenssable à la vie. Tous ne sont toxique qu'a partir d'une certaine concentration, mais nous avons des règles strictes qui visent à limiter au maximum le risque d'accumulation.

Mz... Vous dites que vous etes sure de ce que vous faites?

Mx... N'ayez aucune crainte nous avons des experts très bien formé

Mz... Et comment expliquez vous ces maladies qui se développes dans la région?

embêté et ne sachant quoi répondre :

Mx... Je e crois pas qu'il y est un lien avec nous, maintenant si vous voulez bien m'excusez j'ai du travail et vous aussi je crois.


Voila c'est surtout la construction des phrases ou j'ai du mal, après pour le vocabulaire spécifique vous embétez pas je chercherai comment on dit. Si vous y arrivez pas bah tampis je me débrouillerai comme je peux à l'arrache^^ halala ces étudiants^^
ImageArmurier
bergil
Maître Absolu
Posts: 901
Joined: 06 Jul 2005, 16:57
Discord:

Unread post by bergil »

miss z entered in the (bureau)of mister X her corporation manager

Mx Hello miss z, I think know why you're here. You have some fear about corporation's toxic waste, (j'hésite entre "isn't it" ou "haven't you")

Sure, I'm worrying about the consequence (results?) of them on the environment and us people(?)

Yes, i'm understanding, it's quite absolutely, that a young woman is worrying for the envirronment, who will give to her children. Firstly, know that the (diversification) of waste's treatment (la je sais pas si il n'y a pas une expressoin particuliere pour le traitement des ordures.) bring to very complex choices. Each waste's treatment have his advantages and defects; Whe have to choose the most suitable treatment to (la je sais pas: contexte socio-eco local ;D)

exactly, don't find you that the corporation is very near to dwellings?

bon j'ai plus trop le temps de le fininr mais j'espere que ca t'aidera...

edit qi tu trouve mieux n'hesite pas je suis pas un dieu pour ce qui est des traductions :D
prout
User avatar
Mulciber69
Petit Bill
Posts: 164
Joined: 31 Dec 2005, 14:02
Discord:

Unread post by Mulciber69 »

Je suis pas un spécialiste mais a mon avis faut quand meme faire deux trois retouches par rapport à la traduction, deja pas mal, de Bergil.
Note, tes profs auraient pu donner des choses plus amusantes a traduire :
dialogue de film X, documentaire animalier, match de foot, combat de catch...

Sinon, moi je cherche qqn qui pourrait aller a ma place aux partiels.
ImageImage
Siliwen.
Dieu
Posts: 535
Joined: 07 Jul 2006, 13:36
Discord:

Unread post by Siliwen. »

Héhé vive les profs, c'est qu'on étudie le film avec julia roberst brokovitch un truc du genre, sur la polution. Si c'etait un film x j'aurai pas eu besoin d'aide : Ho yes baby...enfin jcontinue pas jvais me faire censurer apres^^

ps: merci Bergil tu es dja un dieu pour moi en Anglais jsuis une arnaque moi^^
ImageArmurier
User avatar
Mulciber69
Petit Bill
Posts: 164
Joined: 31 Dec 2005, 14:02
Discord:

Unread post by Mulciber69 »

Erin brocolivitch, seule contre tous, c'est facile a trouver ca, tu loues le dvd et tu le passe en sous titre anglais; tu devrait obtenir une bonne note comme ca.
ImageImage
Asenar Lunin
Maître Absolu
Posts: 3604
Joined: 02 May 2005, 12:23
Discord:
Contact:

Unread post by Asenar Lunin »

déjà la construction des phrases en français je la trouve pas top hein :p

Allez, j'apporte ma pierre ;)
Mrs Z was coming in Mr X office, her corporation manager

Mx...: Hello Mrs Z, I believe that I know the reason of your coming. You have some fears about toxic waste of our company, haven't you ?

Mrsz... : Yes, indeed, I 'm worrying about their consequences on the environment and on us, humans.


M.x... Good ! I understands, it is quite normal(/usual), that a young woman worries for the environment which she will give to her children. You will know, first of all, that diversifications of processing waste techniques brings sometimes hard choices to do. Each process has advantages and disadvantages and (we have to/it is necessary to) determinate the most suitable for the social and economical context.

Mrs.z... Precisely ! Don't you think the factory is quite near of the dwellings ?


M.x... You 're right, the (neighbourhood/proximity (pas sur de proximity)) is regarded as an important affection to the quality of the life, but you know...

She prevent him from speaking (pas trop sur non plus) :


Mrs.z : Does that astonish/surprise you? The excrements present in waste are an harmful source of living organisms for the health of people and animals


Mx... I understand your (concern/point of vue) but the majority of our waste are already present in the environment in low/light concentration. Some of them are even essential for life. Most of them are toxic only starting from one certain concentration, but we have strict rules which aim at limiting to the maximum the risk of accumulation.

Mz... Do you say you are certain of what you 're doing ?

Mx... Don't have any fear, we have very skilled experts


Mz... So how do you explain these diseases which are growing in the area ?


annoyed and without knowing really what to answer:

Mx... I don't think that can be linked to us, now if you agree to excuse me, I have some work and I believe you have too.

Ah là là, ces étudiants...

:p
Asenar Lunin, furtif...,
Encyclopédie
Furtif, mais moins..
Siliwen.
Dieu
Posts: 535
Joined: 07 Jul 2006, 13:36
Discord:

Unread post by Siliwen. »

hihi merci Asenar^^ c'est vraiment très très sympa :)

Mulciber, le dialogue n'est pas un passsage du film sinon ce serait trop simple on aurait tous fait le même chose^^^mais on devait imaginer un dialogue d'une des scènes :) Merci encore a vous tous:)

et vive la société amténael.
ImageArmurier
bergil
Maître Absolu
Posts: 901
Joined: 06 Jul 2005, 16:57
Discord:

Unread post by bergil »

rajoute des partie de mon dialogue histoire d'avoir quelques fautes XD
prout
Dellgyad
Maître Absolu
Posts: 1667
Joined: 12 Apr 2005, 10:34
Discord:
Contact:

Unread post by Dellgyad »

Fait comme moi :

"<she enterred the x's office>

-Sorry, i don't speak english very well, d'you speak french more easily ?

-Yes !

-Ah, bah parlons français !"

etc...

...

..

.

Mouais bon
Artémission - Clef de pouvoir :

Phy 17 - 250% - P17, R16, Ra16
Men 19 - 270% - P19, R18, L17
Soc 17 - 250% - B16, C16, M17

Santé : 100% + 1450%<aura d'hyper extension 7>
Ame : 100% + 1450%<aura d'hyper extension 7>
Volonté : 100% + 550%<aura de volonté 4, sang froid 5>
Uzah
Maître Absolu
Posts: 1590
Joined: 22 Jun 2005, 04:47
Discord:

Unread post by Uzah »

dwellings se dit pas trop, on préfere residential zone ou residential buildings, etc.

"near of something" est très très moche, on dit "close to"
I understand your (concern/point of vue)
concern est bien

"corporation/company" se disent communément tout simplement "firm"

il me semble que "humans" est juste un adjectif, on dit "human being" pour le nom commun, dans le sens de l'humanité ? Dans le cas présent je dirais plutot "people".

sinon traduction très sympa dans l'ensemble et courageuse surtout, moi j'ai eu la flemme ^^ faut dire que le texte même français est très très chiant et les traductions sont tjrs un exercice difficile quand on s'applique à faire passer un ton, ect. le registre de mot employé diffère et il faudrait en savoir plus sur Mr X et Mme Z :p
Image
Post Reply